Post-postmodernismul
de care aminteşte Horia Gârbea pe coperta a patra îmi pare mai degrabă un
reconfortant suprarealism, în poeziile din această carte: „locuiesc într-o
hologramă/ şi sunt femeia violet ranversată,/ fireşte, de la nebunaticii poli
magnetici/ care sătui de o moarte indecisă/ plâng şi au inversat sudul/ cu
nordul de piatră”. Un argument solid este mărturisirea din poemul Mi-e toamnă, doctore, o adevărată ars poetica, ce pare a acoperi întreaga
creaţie a autoarei. Nicole Sere ne şi trimite la textele din volumul ei de
debut, în care „Femeia indigo” era „alcătuită din o mie de metafore” şi „se
îmbrăca zi de zi/ cu o doză de nebunie/ de culoare violet”. „Îngerul moştenit
de la tata” este, de astă dată, Serafim; „îmbrăcat într-un costum sepia cu papion,/ Serafim
lua cina la restaurantul L’Ambroisie. / la masa vecină observă o rochie de
foc./ minute în șir de liniște,/ apoi, privirile lor se întâlniră/ între
albastru de yin și negru de yang.” Conform descrierii
viziunii prorocului Isaia, serafimii au şase aripi: două ridicate deasupra
capului, două în părţi şi două acoperind picioarele. Chipul lor, în pictura de
gen, nu e acoperit, ci e zugrăvit ca al unui tânăr cu păr cârlionţat, care în
mâna dreaptă poartă un toiag, în capătul căruia se află o tăbliţă pe care
scrie: „Sfânt, Sfânt, Sfânt...”. Un asemenea personaj paradoxal a coborât (a
căzut?) arzând în retorica eminamente suprarealistă a poemelor lui Nicole Sere.
El se află „cel mai aproape de Dumnezeu” (Isaia 6, 2), aşadar, adus (invocat?)
în preajma poetei, în preajma profunzimii erotice inerente, aprinde cele mai
secrete iluzii şi dorinţe, pentru că, nu-i aşa?, „viaţa asta e mereu o
consecinţă a dragostei”. Poeta aşteaptă un Cadou
din cer care să satisfacă dorinţa: „o, mamă, o, tată/ mi-e dor de îngerii
mei”. Cadoul vine! Limbajul colocvial al textelor lirice poate deruta, la
început, dar constituie, de fapt, un fenomen generator, un captator şi un
amplificator al emoţiei şi al sensurilor, la fel ca, să zicem, pâlnia lui Stamate
din textul lui Urmuz, despre care Ioana Pârvulescu scria cândva că „nu e numai
un personaj, ci şi o convenţie, însăşi convenţia feminismului. Ea este polul
feminin al poveştilor de dragoste, [...] este frumoasa din cuplurile
exemplare.” (cf. Gheorghe Păun). Aşa că „tristă, femeia încearcă să calculeze/
lungimea nuanţei himerice/ şi π unei
secunde de iubire/ dintr-un spaţiu euclidian.../ ca o dramă a setei de
nemărginire/ poate că ea l-a iubit mult prea mult/ şi l-a ascuns dinapoia
tâmplelor sfâşiate/ de o lumină orbitoare” şi „peste toate, doarme timpul”.
Serafim, multiînaripatul, este un cumul de personaje... masculine: „bărbatul
care o caută/ în toate păsările văzduhului”, „născut direct Cartograf şi umbli
desculţ”, „regele nopţii dinspre ziuă”, „bărbatul adevărat, doamnelor,/ este un
potir cu o băutură exotică şi rafinată/ [..]/ o frenetică ispită/ a deveniri
noastre”, „senatorul singurătăţii”, „un domn din ţara de piatră/ care zilnic
înalţă răsăritul/ peste inima de lebădă/ şi din prea multă dragoste plânge
mereu/ clătind cu idealuri aripile”, câtă vreme ea se prezintă a fi femeia care
„a descoperit în oglinda barocă/ râuri cu decepţii desfrunzite/ mii de cascade
de metafore ruginii”, „a îmbrăcat rochia indiferenţei”, „şi-a luat geamantanul
cu melancolie”... Când are o „urgenţă medicală” – „sunt grav bolnavă/ sufăr de
anotimpul suspinului poetic/ (mi-a ruginit până şi iarba sufletului)/ şi simt o puternică durere
dadaistă/ în furca pieptului” –, intră tot Serafim în rol, „doctorul fumează
havane/ şi bea cognac Courvoisier XO/ la o masă alăturată două nimfomane/ îi
fac ochi dulci practicantului de zboruri,/ e ca un joc de-a pierderea de timp
şi dragoste”. Dar dacă declară că „locuiesc într-o reverie/ deschid fereastra
dinspre miazăzi/ şi privesc lumea”, este însăşi Marea Preoteasă, care se
întreabă pe sine la ce-i foloseşte „al 13 ceas la crepusculului”. Marea
Preoteasă ştie că poate „esenţa trecutului şi-a pierdut parfumul”, căci
„trăieşte învelită în frunze/ şi cu paşi indecişi părăseşte pădurea verde.../
inima ei este freamăt, ambră/ şi nu a putu învăţa niciodată să numere/ păcatele
adunate odată cu urcuşul/ ori coborâşul de pe muntele tăcut”. Pare firesc şi
potrivit obiceiurilor suprarealismului post-postmodernist practicat de Nicole
Sere ca să se facă aluzii ori trimiteri mai mult sau mai puţin discrete, dar dintre
cele mai surprinzătoare, în multe locuri din carte, către originile poeziei
(feminine?...), adică la imnurile Enheduanei, cea mai veche autoare de poezii
cunoscută vreodată, Marea Preoteasă a zeiţei Inanna (Ishtar) şi a zeului Lunii,
Nanna, cu domiciliul în oraşul-stat sumerian Ur.
Acolo a condus-o,
poate, înaripatul înger din preajma lui Dumnezeu, despre care povesteşte: „Serafim
se aşează pe umărul meu drept/ şi mă întrebă pe ton oficial -/ «femeie,
care este vina ta?!»/ libertatea,
îngere!” Esenţa poemelor aici se află, pentru Nicole Sere, în libertatea de
iubi şi de a zbura, atunci când „condorii albaştri coboară cuminţi în palmă de
femeie/ şi citesc enigma scrisă pe pagini de bulevard.” O carte de citit şi
recitit, pentru bogăţia de imagini şi pentru abundenţa de emoţii induse
oricărui cititor de călătoriile în lumi imaginare şi reale, aparent exterioare,
dar eminamente interioare.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu